Die Angstschrei
Gottes Wege sind unergründlich
Er kann die Hoffnung machen
Oder bringt die unbewohnte Angstschrei.
Kinder sterben und wir weinen
Denken Sie nicht uns gehoren.
Der Draches Feuer flammt den Kirche
Und das ist die Arbeit in der Hölle.
Ich sage zu dir das ist alles Got
Der Schmerz und der füllende Braten.
Der Erlkönig lebt im Himmel –
Und lacht zuzammen mit die Menschenseele!
English:
God works in mysterious ways
He can make hope
Or bring the empty cry of fear.
Children die and we weep
Thinking they could not be ours.
The dragon’s fire burns the church
And it is the work of hell.
I say to you it is all the work of God
The pain and the filling taste of roast.
The Reaper lives in heaven
And laughs together with the human souls.
Der Berg sich erinnern
Auf die lila Bewölkung
Der Sonne hat gesung
Ein Welt war neu vor langer Zeit
Die Luft war klar mit Nichtigkeit.
Der Acker baute endlos an
Die Fluss’s Ablaus nie getan.
Aber, wie sind die Manner in den Himmel?
Wem besiegt die Sterne mit die Flügel?
Sind Sie Götter
Oder Vater?
Wir wissen nicht
In das Gedicht.
Wenn die Sonne singt
Nur die Ungewissheit bringt.
English:
Of purple clouds
The sun has sung.
A world was new so long ago
The air was clear with nothingness.
The fields grew endless
The river’s flow would never stop.
But, who are the men up in the heavens
Whom conquer stars with but their wings?
Are they Gods
Perhaps our father?
We know not
Within this poem.
As the sun sings
It only brings uncertainty.
.Or
No comments:
Post a Comment
You've found your way inside my head and now there's no way out!